2 Chronicles

Chapter 23

1 AND in the seventh year Jehoiadah strengthened himself and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeruham and Ishmael the son of Johanan and Azariah the son of Obed and Shemiah the son of Ido and Elishaphat the son of Zichri, and they made a covenant together.

2 And they went about in Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the chiefs of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

3 And all the congregation made a covenant in the presence of the king in the house of the LORD. And Jehoiadah said to them. Behold, the king's son shall reign over you, as the LORD has spoken to David his servant.

4 This is the thing that you shall do: a third part of you who enter the temple on the sabbath, of the priests and of the Levites and of the porters shall be on guard;

5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the cook's gate: and all the people shall be on guard in the court of the house of the LORD.

6 But let no one enter the house of the LORD except the priests and the Levites; they shall enter, for they are holy: but all the people shall keep watch over the house of the LORD.

7 And the Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever else enters the inner house shall be put to death; but you be with the king when he comes in and when he goes out.

8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiadah the priest had commanded, and every man took his men who were to keep watch on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath; for Jehoiadah the priest had dismissed them from their duties.

9 Moreover Jehoiadah the priest delivered spears and bucklers and shields to the captains of hundreds that had been King David's, which were in the house of the LORD.

10 And all the people stood up, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, and by the king round about.

11 Then they brought out the king's son and put the crown on his head, and gave him the sceptre and made him king. And Jehoiadah and his sons anointed him and said, Long live the king!

12 Now when Athaliah heard the noise of the people rejoicing and praising the LORD, she came to the king into the house of the LORD;

13 And she looked, and, behold, the king stood by the pillar according to the rite of the kings, and the people were sounding with curved and straight trumpets before the king; and all the people were rejoicing and blowing trumpets, and the singers accompanied with instruments of music. Then Athaliah tore her clothes and said, Treason! Treason!

14 Then Jehoiadah the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army and said to them, Take her out of the ranks, and whosoever follows her, let him be slain with the sword. For the priest said, Do not slay her in the house of the LORD.

15 Then they made a passage for her, and she went into the entrance of the horse gate, and she was put to death there.

16 And Jehoiadah made a covenant between himself and all the people, and between himself and the king, that they should be the LORD'S people.

17 Then all the people went to the house of Baal and demolished it, and broke his altars and his images in pieces, and slew the priest of Baal before the altar.

18 Also Jehoiadah appointed officers in the house of the LORD, and the priests and the Levites, whom David had divided into groups, to be in charge of the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD SO that no one who was unclean in anything should enter in.

20 And he took the captains of hundreds and the governors of the people and all the people of the land, and they came through the high gate of the king's house and set the king upon the throne of the kingdom.

21 And all the people of the land rejoiced, sounding with trumpets, after they had slain Athaliah with the sword.

2-я Летопись

Глава 23

1 Через шесть лет Иодай показал свою силу, заключив союз с командирами сотен. Вот имена этих командиров: Азария, сын Иерохама, Измаил, сын Иоханана, Азария, сын Овида, Маасея, сын Адаии, и Елишафет, сын Зихрия.

2 Они обошли Иудею и собрали левитов со всех городов Иудеи. Они также собрали вождей израильских семей и затем отправились в Иерусалим.

3 Все люди, собравшиеся вместе, заключили соглашение с царём в храме Божьем. Иодай сказал им: «Сын царя будет править, как обещал Господь, когда говорил о потомках Давида.

4 Вот что вы должны сделать: треть священников и левитов, которые идут исполнять службу в субботу, будут охранять двери.

5 Одна треть должна находиться у царского дворца, а другая — у ворот Иесод. Весь же остальной народ будет стоять во дворах храма Господа.

6 Никому не позволяйте входить в храм Господа. Только священникам и левитам, которые на дежурстве, позволено входить в храм Господа, так как они освящены. Все же остальные люди должны исполнять обязанности, которые назначил им Господь.

7 Левиты должны стоять вокруг царя. У каждого стражника должно быть оружие в руке, чтобы быть готовым убить любого, кто попытается войти в храм».

8 Левиты и весь народ Иудеи сделали всё, что приказал им священник Иодай. Он не отпустил ни одного человека из группы священников. И каждый командир со всеми своими людьми заступил на свой пост в субботу с теми, кто сдал свой пост в субботу.

9 Священник Иодай раздал командирам сотен копья, а также большие и маленькие щиты, которые принадлежали царю Давиду. Это оружие хранилось в храме Божьем.

10 Затем Иодай показал людям, где стоять. Стражники, каждый с оружием в руках, стали с правого до левого угла храма. Они стояли вокруг алтаря, храма и вокруг царя.

11 Люди вывели сына царя, возложили на него корону и вручили ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали Иоаса на царство и провозгласили новым царём. Они кричали: «Да здравствует царь!»

12 Когда Гофолия услышала шум народа, бегущего к храму и прославляющего царя, она вышла к народу в храм Господа

13 и увидела царя, который стоял возле царской колонны у главного входа. Приближённые и люди, трубившие в трубы, стояли рядом с царём. Весь народ, находившийся в стране, был счастлив и трубил в трубы, а певцы играли на музыкальных инструментах и пели хвалебные песни, ведя за собой людей. Тогда Гофолия разорвала свои одежды и закричала: «Измена! Измена!»

14 Священник Иодай вывел военачальников и сказал им: «Выведите её отсюда и мечами убейте каждого, кто последует за ней». Затем Иодай предупредил воинов: «Только не убивайте её в храме Господа».

15 Они схватили Гофолию, и как только она пришла к входу в Конские ворота царского дворца, они там же убили её.

16 Затем Иодай заключил соглашение со всем народом и с царём. Они все согласились быть народом Господа.

17 Затем все люди отправились в храм Ваала и разрушили его. Они разбили статуи Ваала и его алтари, а также убили перед алтарями священника Ваала Матфана.

18 Затем Иодай выбрал священников, чтобы они отвечали за храм Господа. Этими священниками были левиты, и Давид поручил им отвечать за храм Господа. Они должны были приносить Господу жертвы всесожжения, как указано в Законе Моисея. Они приносили жертвы с большой радостью и с пением, как приказал Давид.

19 Иодай поставил охранников у ворот храма Господа, чтобы не позволить нечистым людям войти в храм.

20 Иодай взял с собой командиров сотен, вождей, начальников народа и всех простых людей. Затем он вывел царя из храма Господа, и они через Верхние ворота вышли к царскому дворцу. Там они посадили царя на трон.

21 Все люди радовались, и Иерусалим успокоился, потому что Гофолия была убита мечом.

2 Chronicles

Chapter 23

2-я Летопись

Глава 23

1 AND in the seventh year Jehoiadah strengthened himself and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeruham and Ishmael the son of Johanan and Azariah the son of Obed and Shemiah the son of Ido and Elishaphat the son of Zichri, and they made a covenant together.

1 Через шесть лет Иодай показал свою силу, заключив союз с командирами сотен. Вот имена этих командиров: Азария, сын Иерохама, Измаил, сын Иоханана, Азария, сын Овида, Маасея, сын Адаии, и Елишафет, сын Зихрия.

2 And they went about in Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the chiefs of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

2 Они обошли Иудею и собрали левитов со всех городов Иудеи. Они также собрали вождей израильских семей и затем отправились в Иерусалим.

3 And all the congregation made a covenant in the presence of the king in the house of the LORD. And Jehoiadah said to them. Behold, the king's son shall reign over you, as the LORD has spoken to David his servant.

3 Все люди, собравшиеся вместе, заключили соглашение с царём в храме Божьем. Иодай сказал им: «Сын царя будет править, как обещал Господь, когда говорил о потомках Давида.

4 This is the thing that you shall do: a third part of you who enter the temple on the sabbath, of the priests and of the Levites and of the porters shall be on guard;

4 Вот что вы должны сделать: треть священников и левитов, которые идут исполнять службу в субботу, будут охранять двери.

5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the cook's gate: and all the people shall be on guard in the court of the house of the LORD.

5 Одна треть должна находиться у царского дворца, а другая — у ворот Иесод. Весь же остальной народ будет стоять во дворах храма Господа.

6 But let no one enter the house of the LORD except the priests and the Levites; they shall enter, for they are holy: but all the people shall keep watch over the house of the LORD.

6 Никому не позволяйте входить в храм Господа. Только священникам и левитам, которые на дежурстве, позволено входить в храм Господа, так как они освящены. Все же остальные люди должны исполнять обязанности, которые назначил им Господь.

7 And the Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever else enters the inner house shall be put to death; but you be with the king when he comes in and when he goes out.

7 Левиты должны стоять вокруг царя. У каждого стражника должно быть оружие в руке, чтобы быть готовым убить любого, кто попытается войти в храм».

8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiadah the priest had commanded, and every man took his men who were to keep watch on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath; for Jehoiadah the priest had dismissed them from their duties.

8 Левиты и весь народ Иудеи сделали всё, что приказал им священник Иодай. Он не отпустил ни одного человека из группы священников. И каждый командир со всеми своими людьми заступил на свой пост в субботу с теми, кто сдал свой пост в субботу.

9 Moreover Jehoiadah the priest delivered spears and bucklers and shields to the captains of hundreds that had been King David's, which were in the house of the LORD.

9 Священник Иодай раздал командирам сотен копья, а также большие и маленькие щиты, которые принадлежали царю Давиду. Это оружие хранилось в храме Божьем.

10 And all the people stood up, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, and by the king round about.

10 Затем Иодай показал людям, где стоять. Стражники, каждый с оружием в руках, стали с правого до левого угла храма. Они стояли вокруг алтаря, храма и вокруг царя.

11 Then they brought out the king's son and put the crown on his head, and gave him the sceptre and made him king. And Jehoiadah and his sons anointed him and said, Long live the king!

11 Люди вывели сына царя, возложили на него корону и вручили ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали Иоаса на царство и провозгласили новым царём. Они кричали: «Да здравствует царь!»

12 Now when Athaliah heard the noise of the people rejoicing and praising the LORD, she came to the king into the house of the LORD;

12 Когда Гофолия услышала шум народа, бегущего к храму и прославляющего царя, она вышла к народу в храм Господа

13 And she looked, and, behold, the king stood by the pillar according to the rite of the kings, and the people were sounding with curved and straight trumpets before the king; and all the people were rejoicing and blowing trumpets, and the singers accompanied with instruments of music. Then Athaliah tore her clothes and said, Treason! Treason!

13 и увидела царя, который стоял возле царской колонны у главного входа. Приближённые и люди, трубившие в трубы, стояли рядом с царём. Весь народ, находившийся в стране, был счастлив и трубил в трубы, а певцы играли на музыкальных инструментах и пели хвалебные песни, ведя за собой людей. Тогда Гофолия разорвала свои одежды и закричала: «Измена! Измена!»

14 Then Jehoiadah the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army and said to them, Take her out of the ranks, and whosoever follows her, let him be slain with the sword. For the priest said, Do not slay her in the house of the LORD.

14 Священник Иодай вывел военачальников и сказал им: «Выведите её отсюда и мечами убейте каждого, кто последует за ней». Затем Иодай предупредил воинов: «Только не убивайте её в храме Господа».

15 Then they made a passage for her, and she went into the entrance of the horse gate, and she was put to death there.

15 Они схватили Гофолию, и как только она пришла к входу в Конские ворота царского дворца, они там же убили её.

16 And Jehoiadah made a covenant between himself and all the people, and between himself and the king, that they should be the LORD'S people.

16 Затем Иодай заключил соглашение со всем народом и с царём. Они все согласились быть народом Господа.

17 Then all the people went to the house of Baal and demolished it, and broke his altars and his images in pieces, and slew the priest of Baal before the altar.

17 Затем все люди отправились в храм Ваала и разрушили его. Они разбили статуи Ваала и его алтари, а также убили перед алтарями священника Ваала Матфана.

18 Also Jehoiadah appointed officers in the house of the LORD, and the priests and the Levites, whom David had divided into groups, to be in charge of the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

18 Затем Иодай выбрал священников, чтобы они отвечали за храм Господа. Этими священниками были левиты, и Давид поручил им отвечать за храм Господа. Они должны были приносить Господу жертвы всесожжения, как указано в Законе Моисея. Они приносили жертвы с большой радостью и с пением, как приказал Давид.

19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD SO that no one who was unclean in anything should enter in.

19 Иодай поставил охранников у ворот храма Господа, чтобы не позволить нечистым людям войти в храм.

20 And he took the captains of hundreds and the governors of the people and all the people of the land, and they came through the high gate of the king's house and set the king upon the throne of the kingdom.

20 Иодай взял с собой командиров сотен, вождей, начальников народа и всех простых людей. Затем он вывел царя из храма Господа, и они через Верхние ворота вышли к царскому дворцу. Там они посадили царя на трон.

21 And all the people of the land rejoiced, sounding with trumpets, after they had slain Athaliah with the sword.

21 Все люди радовались, и Иерусалим успокоился, потому что Гофолия была убита мечом.

1.0x